Eine Kleine Nichtmusik

Witty and pertinent observations on matters of great significance OR Incoherent jottings on total irrelevancies OR Something else altogether OR All of the above

Saturday, November 01, 2008

In hoc signo patieris

What happens when you email your in-house translation service the text of a road sign for rendering into Welsh? You get back a translation, right?

Well, unless you get a Welsh out-of-office message which you mistake for a translation.....

The "See also" list on the sidebar of that story is worth a look. I guess after experiences like this with DIY online translation I can see why the Swansea officials thought they would play it safe. What I find hard to understand is why none of those involved - who were after all in bilingual Wales - had enough Welsh even to suspect that something was wrong. I mean, they must have seen broadly similar signs hundreds of times already.

Perhaps this sign is an attempt at Welsh language promotion that went a bridge too far, so to speak.

Perhaps this apparent cock-up was actually a subtle attempt on the part of the Anglophones to wipe out those pesky Welsh-speakers. (Or, depending on where the sign was sited, vice versa.)


Post a Comment

<< Home